2009年10月29日

選球眼を持とう!

野村監督辞めちゃいましたね。(辞めさせられた?)
でも、テレビの解説がまた聞くことが出来るとしたら、とても楽しみです。
野村さんの配球読みの解説、面白いですから。

さて、センター試験はじめTOEIC、英検、いろんな試験では選択肢問題が多いですね。わからないときは鉛筆転がして・・とか、③が確率が高いとかないとか言いますね。でも、なかなか当たるものではないです。と同時に、0点を取るのも易しくないですね。なぜなら偶然に当ててしまう可能性があるから・・・。face06


ピンぼけなゴンチチ君・・・。本名不明。

英語センター試験はその形式と問題の出し方において「選択問題試験」の代表選手といえます。そして、駆け引きのうまい技巧派投手といえるかもしれません。さまざまな変化球・見せ玉、(たまに直球)を投げ込んできます。つまりあまり理解しないものに正答されては、学力テストの意味がないですので・・・。だからバッターである受験者はきちんと玉を見極める必要があります。やみくもにブンブン振り回しても空振りしちゃいますよ。face08

例えば本文にあっている内容の選択肢を選ぶ問題。受験者が安易に飛びつきやすい設問はみせ球であるケースが多いです。つまりその選択肢は誤りである、と。
①内容が理解しやすく、いかにももっともらしい内容。
②本文の言葉がそののま選択肢にあるものでひっかける。
いつもまっすぐど真ん中ばかりでは簡単に打ち返されちゃいますからね・・・。そこで決め球(正解)はコーナーギリギリのスライダー、カーブ、シンカー、フォークなど投げ分けてきます。つまり、正解は本文とは別の言葉や表現に言い換えたり、内容を微妙にズラしてきます。結果的に中途半端に英語が出来る生徒がひっかかりやすいように出来ていると言えます。face07

大切なのはボール玉に手を出さないことです。選球眼をもつためには有効なのが消去法です。正解以外の選択肢には、余分な情報、誤った情報があります。それらを一個一個つぶして的を絞り込むのです。

センター試験のような選択肢型試験問題対策は、まずは正攻法、次に消去法、そして配球読みの順です。『引っかけにあわない』ことも実力だと思います。そのためには対策も必要です!!いっきゅうでは野村監督ばりに、センター過去問の配球(傾向)をも読みこんでいきます。icon01
  


Posted by いっきゅう  at 13:45Comments(0)学習法

2009年10月27日

ワクチンとセンター試験

今、佐賀県内では新型インフルエンザでたくさんの学級が閉鎖されてますね。当塾生も何名か休まれています・・・。face06

やっと新型インフルエンザのワクチン接種がはじまりました。
優先順位があるそうです。高校生は1月頃接種予定らしいです。

しかし1月といえば、センター試験があります。
一応、センター試験側では、新型インフルエンザの流行が拡大していることから,特例措置を実施。
・追試験実施期日を,平成22年1月23・24日から1月30・31日に変更。
・追試験場を,全国2か所から各都道府県に設置。としてます。
http://www.dnc.ac.jp/center_exam/h22_inful/infultaiou.html


 佐世保のハト:オリンパスペンFT

しかし、ワクチン接種は間に合うのだろうか?仮に追試は受けたとしてもその内容は本試験よりかなり難しいはずです。face08

『鳥取県ではワクチン接種をセンター受験生に優先させたい。』としています。
http://mainichi.jp/area/tottori/news/20091024ddlk31040531000c.html

ちなみに平井伸治鳥取県知事は21日、飯泉嘉門徳島県知事、古川康佐賀県知事と連名で、受験生を優先接種の対象者に加えるよう厚生労働省に要請した。と言う記事もありました。私も賛成です。

『なぜ受験生だけ特別扱いなんだ??』という批判がでてきそうですが・・・。でもそこはなんとかお願いしたいところです。(若干の前倒ですし・・。) 『自己管理で予防しなさい』と言っても、新型なので不可抗力があるとおもわれます。
優先された受験生らはそのことを忘れずに、いずれなんらの形で社会に恩返しをすればいい。とおもうのですが・・・。icon04

後日追記:ニュースによるとおよそ10才以下が感染可能性が高く、重症化する可能性を指摘されてます。小さな子供たちは当然最優先されるべきです。もし、1月までワクチンが子供たちの分だけで足りないのなら、センター試験側のほうで、本試験日・追試験日を遅らせるなどの処置も講じられるべきだとおもいます。(予想された事態に対して国の厚生行政の危機管理能力のなさに怒りを感じます。)  


Posted by いっきゅう  at 17:14Comments(0)受験あれこれ

2009年10月26日

「やきもちを焼く」を英語に

おくんちが佐賀県のあちらこちらで行われてますね?私はおくんちと聞けば、出店の「綿あめ」の味をほのかに思い出してしまいます・・・。face01

さて、「やきもちを焼く」を文字通り訳せば:bake rice cake (cakes 可)
もちろん、「やきもちを焼くは、~に嫉妬をする」という意味ですので、be jealous of ~ が正解です。


佐賀にいました。ゴンチチと勝手に呼んでます。すいません飼い主さん。

一口に「焼く」といっても英語はいろんな言葉があります。
物を燃やすといういみでは、burn
料理関係では肉や魚を焼くは、grillもしくはbroil
チキンまるごとなど大きな肉の塊を焼くには、roast
パンやお菓子には、bake…また、こんがり焼くは toast

一般におおらかな日本語とくらべて英語表現は細かいです。
そういう意味で料理の英語はとても勉強になります。
切る、煮る、炒めるなどのひとつひとつの動作に対してもこと細かい英語表現があります。

それにしても、どうして「~に嫉妬をする」が「やきもちを焼く」になるのでしょうね??
しゃれで「妬く」が「焼く」になったのでしょうか?
餅がぷぅっとふくれるようにふくれっつらになるからでしょうか? face10  


Posted by いっきゅう  at 12:16Comments(2)英語まみむメモ

2009年10月22日

バルーン少年

佐賀ではもうじき、バルーンフェスタがありますね。icon01

一方、アメリカでは先日、バルーンのことで大騒動がありました。
『6歳の少年を乗せたままバルーンが大空を飛んでいる~っ!』というわけで警察は捜索に出動し、その模様を各メディアがライブ中継して全米は大興奮したそうです。



The Colorado balloon incident occurred on October 15, 2009, when a six-year-old was mistakenly believed to have floated away in a home-made balloon, attracting world-wide attention.

実はその少年はその気球にのっておらず屋根裏部屋に隠れていたそうです。いたずらして怒られるのを怖がって出てこれなくなったそうです。ったく、人騒がせもいいところですね! でもお父さんはその少年を叱らずに、ぎゅっと抱きしめた・・・と、そこまではまぁともかく無事だったので「良かった良かった。」というところのはずだったのですが・・・。

『実はその親父が仕組んだ自作自演だったかもしれない。』と報道され、
地元コロラド州の当局はテレビのリアリティーショー番組との契約を確実にするために両親が計画したでっち上げだったと発表した。face08

After the incident, several news agencies began questioning whether it was a hoax(でっちあげ)
Hoax allegations and criminal investigation

この事件はメディア報道の問題:24時間型ニュースが事実検証なしにセンセーショナルな事例を垂れ流してしまう問題浮き彫りにしました。

The incident was also used by certain commentators to debate the role of the media in modern American society. An analysis by AFP concluded that little had been learned by the episode. Media outlets would likely repeat their mistake in the future of uncritically covering a sensational event without much fact-checking; the "voracious demands of the 24-hour news cycle" simply did not allow a more critical approach.

日本でのノリP失踪事件の報道も同じようなものじゃないかな?
  


Posted by いっきゅう  at 10:12Comments(0)

2009年10月14日

府招き浮立:英語で案内

伊万里市南波多府招 10月中旬

秋晴れ、稲刈りの終わった黄金色の田んぼ道、あでやかな衣装をまとった行列が鉦と囃子にあわせてゆっくりと踊りながら進んでいく道行を見ると、ああ~日本の秋祭りだぁ~としみじみと感動します。

Michiyuki Dancing:In many local festivals around this area, a procession of performers called Michiyuki is often witnessed before their entry into shrines. Once inside the shrines, the Michiyuki begin their performances. It is a great chance for photographers to take their best shots because the natural scenery along the procession’s route is quite beautiful.


とても上手です。

とても、楽しいお祭りです。なんといっても子供や若者がまとった衣装がカラフルでとてもファッショナブル。そしてたくさんの演目:厳粛な舞やあでやかな踊り。勇壮な太鼓の舞と、舞台での昔ながらの大衆演劇(浄瑠璃 悲喜劇もの・・・恵比寿様・大黒様や小さいこどもたちが猿になる猿芝居などなど・・。)観る人たちはゴザの上で、お弁当をひろげ、お茶やお酒を飲みながら、お昼から夕方遅くまで家族や親戚、顔見知りの演技を堪能されます。



たのしい猿回し。

この祭りのため、地元では長い時間をかけて練習されるそうです。そのため、踊り(子供が担当)と演奏(大人が担当)はなどは素晴らしいものがあります。ほんと、一見の価値有ります。

Feature ;In Fumaneki-Furyu, there are more than10 kinds of performances including shrine rituals, dances, and plays that are demonstrated and dedicated to the deities. The main performers of this traditional art form are minors. Colorful kimono clad young girls dancing while beating small drums called “Zeni-Daiko” is characteristic of Fumaneki-Furyu. It is categorized as Mai-Furyu, or “dancing Furyu”. Zeni-Daiko also refers to drum dancing performed by males and females respectively. The girls seem to range from 3 or 4 years old to 18 years old and they are cute and beautiful. And the drum dance performances of young boys who seem to be junior high school are surprisingly professional! I’ve heard they have been practicing for their performance in Fumaneki village since they were very little.

受け継がれる無形文化財。

Actually, they are intangible cultural assets. Adults standing behind the young performers are playing melodies and songs. They used to be the main performers when they were kids, of course. Besides that, adults and minors play several old acting roles derived from stories of so called, “Joururi” which is Japan’s traditional ballad drama or puppet drama. These stories are comedies and tragedies. So, in the old days, the public must have enjoyed their acting as a form of entertainment at the festival.
  


Posted by いっきゅう  at 11:08Comments(0)英語でふるさと案内

2009年10月08日

1位簿記、2位TOEIC 3位が英検・・・

風たちぬ今は秋。食欲の秋、芸術の秋、スポーツの秋、読書の秋、旅行の秋、祭りの秋、台風の秋、漫画の秋、昼寝の秋、散歩の秋、そして勉強の秋・・・と、いろいろ言えますね。icon01


新田川の土手

さて 求人求職マッチングサイト「派遣@ばる」を運営するアイルが資格についてアンケートをとったところ:実際に役に立った資格の順位が1位簿記、2位TOEIC 3位が英検という結果だったそうです。簿記は納得ですが、2位3位と英語資格が実践に役に立ってるとは・・・すこし驚いてます。
国際化の流れとして英語力が現実問題として重要になってきているのでしょうか・・・。

ちなみに実際に取得した資格は、1位が「簿記」、2位が「TOEIC(英語によるコミュニケーション能力テスト)」、3位が「MOS(マイクロソフト・オフィスのスペシャリスト資格)」という結果です。

資格がすべてはないと思いますが、採用時に企業側の判断材料になることには違いないはずです。また、入社の後の評価査定にも考慮されるかもしれません。何より実際に仕事に役に立っている、というのが重要ですね。2位TOEIC、3位が英検という結果はそれらを教えるものにとってはうれしいかぎりです。

英語資格取得サポートします。社会人の方もいっきゅうは歓迎していますよ。


  


Posted by いっきゅう  at 13:00Comments(0)いっきゅう

2009年10月06日

のだめはだめだぞっ!

「のだめ」とは、ご存知、漫画・ドラマ「のだめカンタービレ」の主人公です。すごく面白かったですね!ここでダメ出しをしてる「のだめ」とは、独創性はあるけど、きちんとした基本技術を身につけようとせずに自己流で勝手気ままにピアノを弾きまくっているときの「のだめ」のことです。


豊後高田のゆきちゃん:昔カメラのオリンパスペン

生徒さんとの答えあわせで、なぜそうなのか説明してくださいと尋ねます。時々、彼らは本人さえワケの解からないことを言います。つまりあてずっぽうで答えているのです。時には、元の英文から宇宙の彼方に飛んで行ってしまったり、村上春樹か??と言いたくなるほどの素晴らしい想像力で創作してしまいます・・・。そういう時は「コラっ!」と言います・・・。face09 反対に意味がよくわからないけども、なんとか類推して答えようしているのがわかります。そんなときは「よかよ、よかよ。」と言います。face01

「あてずっぽうと類推」は違います。「類推」には、わからない部分があっても、いろんな材料を周囲から集めて、なんとか、筋が通る答えを出そうと努力した筋道が見えます。キツイかもしれないけど、そこがガンバリどこです。(講師の方も我慢が要ります。)間違ってもいいのです。なぜなら答え合わせの段階で何が間違いだったか、足りなかったか、きちんと把握でき、学習することできますから。そして身につきます。その積み重ねで伸びていくのです。一方「あてずっぽう」は、答えとなる根拠を見出す努力をしないで、適当に、勝手気ままに答えることです。いちばんいけないのは、あてずっぽうに答えて、答えがあってしまうことです。これでは、何百問解いたとしても、何も身につきません。

伸びるためには・・・解答する前になぜそうなのか良く考えて答える。わからないなら、何処がどうわからないか考える。つまり「のだめはだめだぞっ。」です。伸びたら英語が好きになります。好きになったらまた伸びます。icon01
  


Posted by いっきゅう  at 09:18Comments(0)学習法

2009年10月02日

黒髪山のお不動さんを見よ!:英語で~

黒髪連山のうち黒髪神社の上宮のある山の中腹に『お不動さん』つまり『不動明王』の大きな石像が鬼のような形相で下界を見下ろしています。ふもとの県道26号からも見えますよ。

さて、『不動明王』とは・・・。(調べてみました。)「お釈迦様が菩提樹の下で悟りを開こうときびしい修行をしていると、いろんな邪悪な霊が邪魔してきた。しかし、お釈迦様の微動だにしない境地におののいて悪霊は退散していった・・・。『不動明』とはこのときのお釈迦様の姿だと言われている。おだやかな仏さまにあって、鬼の形相の不動明はこのときの悟りに対する強烈なお釈迦様の決心をあらわしている。」そうです。

受験生諸君、黒髪山のお不動さんを見よ!
みなさんもいざ勉強しようとしていても、いろんな誘惑や邪魔が入ることもありますね。なんとなくヤル気出ないときありますよね。そんなときは黒髪山の大きなお不動さんがいつも鬼の形相で君たちを見下ろしていることを思い出そう!



You witness the big stature called Fudoson or Fumyudou-ou at Taiko Rock in Kurokami mountains .( Hodou literaly refers to steadfastness. This god is believed to be determined to offer tender mercy to redeem troubled people in Tantric Buddhism. Fudomyo-Ou is another significant figure of Buddha. It is believed to totally free people from worldly desires. When Buddha was determined to achieve enlightenment under a lime tree, every kind of evil struck Buddha in order to defeat Buddha’s’ ambition. However, Buddha’s strong determination drove these evils away. Fudomyo-Ou is the figure of Buddha at the moment. Kukai brought the legend of Fudomyo-Ou to Japan.

黒髪山は空海の真言密教の修行の山だったそうです。黒髪山は昔からの山岳信仰(神道)と密教(仏教)が融合した霊山でもあります。

Parts of Kurokami Mountain exist in Yamauchi-cho, Nishiarita-cho, Arita-cho and Imari city. Jougu and Gegu, the headquarters and branch of Kurokami Shrine respectively are located in Yamauchi-cho in Takeo City. Actually the branch, which is located in a residential area, is much larger and newer than its headquarters standing on the top of Kurokami Mountain. Kurokami Shrine is the oldest shrine in the Hizen area. No one knows exactly when it was built.It is believed that the shrine was built to worship the mountain and big stones as a deity in ancient times. Eventually, it took on significance in the ancient Shinto religion
  


Posted by いっきゅう  at 09:48Comments(0)英語でふるさと案内パワースポット